• ७ जेठ २०८१, सोमबार

तारानाथ शर्मा : प्रखर समालोचकदेखि सरल लेखकको यात्रा

blog

 शरद प्रधान

मैले करिब तीस वर्षअघि भेट्दा तारानाथ शर्मा ताना सर्माबाट तारानाथ शर्माको रूपमा पुनः फर्किसकेको थियो । प्रखर समालोचक, माक्र्सवादी चिन्तक, फ्रिडियन उपन्यासकार– तारानाथ सरको पुरानो परिचय । आक्रामक निबन्धकारबाट मिलनसार, शालीन र आदरणीय व्यक्तित्व, सन्तुलित लेखक र अलिकति राजावादी, अलिकति प्रजातन्त्रवादी– नयाँ चिनारी तारानाथ सरको । उहाँ दुई जना छोराको बुबा, नियात्राकार; अनुवादक; विश्व साहित्यको विद्यार्थी; कवि; लचिलो समालोचक; गीतकार र मिजासिलो निबन्धकार– मैले भेटेको तारानाथ शर्मा । 

“मैले जे पाएँ त्यही नै अनुवाद गर्नु परे चाहे मलाई मन लागोस् या नलागोस् किनकि यो नै मेरो कमाउने भाँडो थियो,” तारानाथ शर्मा भन्छन्– मैले २४ वर्षअगाडि लिएको एक अन्तर्वार्तामा ।

सन् १९५१ मा दार्जिलिङबाट प्रकाशित हुने साहित्यिक पत्रिकामा एउटा लेख लेखेर आफ्नो साहित्यिक जीवनको सुरुवात गर्नुभएको भएको तारानाथ आफ्नो पहिचान बनाउन निकै सङ्घर्ष गर्नुप¥यो– कहिले बालकृष्ण समको चिसो चुलोलाई झुसिलो डकार भने भने कहिले राजा महेन्द्रको कवितालाई चोरीको आरोप लगाए । पछि विनम्र साथ सम र समको कृति लेखेर समको तारिफ गर्न पछि परेनन् अनि राजा महेन्द्रको प्रसंशा गर्न पनि कन्जुस्याइँ गरेनन् ।

आफ्नो सुरुवाती वर्षहरूमा माक्र्सवादी दर्शनबाट प्रभावित शर्मा आफ्नो साहित्यिक रचनाहरूमा निकै कठोर थिए । यो कुरा उनको सुरुवाती दिनहरूको समालोचनामा झल्किन्छ । घोत्ल्याइँहरू र भानुभक्तदेखि तेस्रो आयामसम्म– यी दुई समालोचना पुस्तक कसैसँग नझुक्ने तारानाथ शर्माको प्रतीक हो । पश्चिमका केही महान् साहित्यकाहरू त्यहीबेला लेखेको अर्को राम्रो पुस्तक हो । 

“मेरा सुरुका वर्षहरूमा, म अति नै उत्साहित थिए । मलाई जे लाग्यो त्यो लेख्न चाहन्थेँ । मेरो प्रारम्भिक आलोचनामा सौन्दर्यबोधको कमी छ किनकि यो मेरो भावनाको प्रवाह हो । तर मेरो अहिलेको आलोचना त्यस्तो होइन”, शर्मा भन्छन् ।

बनारसमै छात्र जीवन बिताइरहेको बेला शर्माले बालकृष्ण पोखरेल, चूडामणि रेग्मी, कोषराज रेग्मी, बल्लभमणि दहालहरूसँग मिलेर झर्रोवादी अभियान २०१३ सालमा सुरु गरे, जुन अभियानले नेपालीमा संस्कृत र अन्य भाषाहरू समावेश नगरी शुद्ध लेखनलाई जोड दिएको थियो ।

यस आन्दोलनको प्रभाव उनको सङ्ग्रहजस्तै नमस्ते (वि.सं. २०१८), जमर्काहरू (वि.सं. २०२५) र जीवनका छाल (वि.सं. २०३०) मा देख्न सकिन्छ । यी निबन्धहरूमा उनी प्रगतिशील लेखक देखिन्छन् । ऊ आफ्नो विचार व्यक्त गर्न इमानदार र साहसी साबित भएको छ । तर उनीहरू सुरु गरेको आन्दोलन कालान्तरमा अस्तित्वविहीन हँुदै गए ।

झर्रोवादी अभियान सुरु गरेको ४० वर्षपछि मैले तारानाथ सरलाई सोधेको थिएँ, किन यो आन्दोलनले निरन्तरता पाएन । उनी भन्छन्, “विदेशमा भाषाविज्ञानको अध्ययन गरेपछि म यो निष्कर्षमा पुगेँ कि नेपाली भाषाले अन्य भाषाहरूबाट शब्दहरू लिनै पर्छ अर्थात् यदि तिनीहरू आवश्यक छ भने । तर यसको प्रयोग उपयुक्त ठाउँमा हुनुपर्छ ।”

उनी भन्छन्, “राल्फ लिली टरनरले सन् १९३० मा नेपाली–अङ्ग्रेजी शब्दकोश सङ्कलनपछि चालीस हजारभन्दा बढी शब्दहरू नेपाली भाषामा समाहित भइसक्यो ।

वि.सं. १९९१ असार ९ गते जन्मिएका तारानाथ शर्माले दार्जिलिङबाट प्रवेशिकासम्म शिक्षा हासिल गरे । उनका केही शिक्षकहरूमा परसमाणि प्रधान, सूर्यविक्रम ज्ञवाली र धरणीधर शर्मा जस्ता भाषा साहित्यको धुरन्धर थिए । उनको विलक्षण प्रतिभाबाट प्रभावित भई पारसमणि प्रधानले भारतीमा उनको रचनाहरू प्रकाशित गरे । स्वर्गीय रूपनारायण सिन्हा, शिवकुमार राई, इन्द्र सुन्दास र लेखनाथ, देवकोटा र समले उनको साहित्यिक जीवनमा ठूलो प्रभाव पारे ।

तारानाथ शर्माका सुरुका उपन्यासहरू कुनै खास क्षेत्रको वरिपरि घुम्छन् । उनी ओझेल पर्दा (वि.सं. २०२३) मा सुनकोसी क्षेत्रका जनताको जीवनमा हिंसाको नियमितता लिन्छन् । गुरुङ युवाको कथालाई केन्द्रित गर्दै शर्माको अर्को उपन्यास मेरो कथा (वि.सं. २०२३) यसले कास्कीको भौगोलिक संरचनामा तिब्बतो बर्मन गुरुङ जातिको जीवनको बारेमा बताउँछ । सुली उपन्यासमा काठमाडौँका मध्यमवर्गीय न सहरी जीवनको बारेमा हो । पुस्तकले महिलाको मनोविज्ञान र चरित्रको विश्लेषण गर्ने कोसिस गर्दछ । वि.सं. २०३० मा लेखिएको भए पनि, यसको विषयवस्तु अहिलेको प्रसङ्गमा प्रासङ्गिक छ । झझल्को (वि.सं. २०३५) र नेपालदेखि अमेरिकासम्मका (वि.सं. २०४८) आफ्नो पुरानो परम्परा तोड्यो । यी उपन्यासहरूमा चरित्रहरू पनि देशबाहिर यात्रा गर्छन् ।वि.सं. २०२६ सालमा शर्माले उनको प्रशंसित नियात्रा बेलाइततिर बरालिँदा–का लागि मदन पुरस्कार प्राप्त गरे । उनको युवावस्थामा जोसका साथ लेखिएको यो पुस्तक सम्भवतः नेपालको पहिलो पुस्तक हो, जसले नियात्रा पाठकहरूलाई ठूलो सङ्ख्यामा आकर्षित ग¥यो । शर्माको रोमान्टिकवाद यस पुस्तकमा झल्किन्छ ।

‘पाताल प्रवास’मा (वि.सं. २०४२) संयुक्त राज्य अमेरिकामा उनको लगभग एक दशक लामो प्रवास भिजेको छ । शर्मा भन्छन्, “उनका पछिल्ला पुस्तकहरू पहिलेका भन्दा शैली र विषयवस्तुमा बढी परिपक्व छन् । तर यस्मा युवा अवस्थाको तारानाथ शर्माको दमदार शैली र विषयवस्तुको कमी पाठकहरूले अनुभूत गरे ।

तारानाथ शर्माको अर्को आयाम हो अङ्ग्रेजी भाषामा राम्रोसँग लेख्ने क्षमता । यो उनको धेरै लेखन र अनुवादमा देखिन्छ ।

उनको अनुवादकीय क्षमता र अङ्ग्रेजी भाषाको दक्षता कलमस अफ फायर (लेखहरूको सङ्ग्रह) चाँदनी शाहले लेखेका कविताहरू अनुवाद, नासो (गुरुप्रसाद मैनालीका छोटा कथाहरू) र सुम्निमा (बीपी कोइरालाको उपन्यास)को नेपालीबाट अङ्ग्रेजीमा अनुवाद गरेका यी पुस्तकहरू झल्किन्छ ।

संयुक्त राज्य अमेरिकाको विस्कन्सिन मैडिसन विश्वविद्यालयबाट भाषाविज्ञानका पीएचडी गरेका तारानाथ शर्माले नेपाल र विदेशमा भाषाविज्ञान, नेपाली संस्कृति र साहित्यहरू पढाए । 

तारानाथ शर्मा आफ्नो प्रखर अभिव्यक्तिको कारण बारम्बार विवादमा फसिरहे । मैले वि.सं. २०५३ सालमा उनीसँग लिएको वार्तामा भनेका थिए, उनी आफूलाई कुनै पनि विवादमा सामेल हुन चाहँदैनन् किनभने, “नेपालीलाई स्वस्थ आलोचना पचाउन वास्तवमै गाह्रो पर्छ ।”

तारानाथ शर्मालाई भेट्दा उनी तत्कालीन रानी ऐश्वर्याको नेतृत्वको समाज कल्याण परिषद्मा कार्यरत थिए र रानीको नेपाली गीत र कविताहरू अङ्ग्रेजी अनुवाद पनि गरेका थिए । हुन त त्यो समय उनले पैसा पाए जोसुकैको बारेमा लेख्न तयार छु भनी दिएको अभिव्यक्ति निकै विवादित पनि भएको थियो । आर्थिक अभावले गर्दा उनी फेरि विदेशै पलायन हुनुपर्ने हो कि भन्ने मनस्थितिमा थिए तर देशको मायाले त्यसो गर्न पनि सकिरहेका थिएनन् । जस्तै परिस्थितिसँग पनि जुध्न सक्ने क्षमता भएका शर्मालाई सधैँभरि देशले तानिरह्यो । मैले वि.सं. २०४९ सालमा सम्पादन गरेको आस्था पत्रिका उनले खेलाडीको तुलनामा साहित्यकारहरूको कदर र मूल्याङ्कन नभएको लेखेका छन् । सायद त्यो तीतो सत्य पनि होला । खेलाडीहरूको नेतृत्व सबल भएकाले उनीहरूलाई सरकारले निकै सम्मान र कदर गरे तर तारानाथ जस्ता कैयौँ स्रष्टाहरू अहिले पनि बिरामी परे वा दुःख पाए सहयोग गर्ने कुनै निकाय छैन । 

मैले के लेख्ने ? शीर्षकमा तारानाथ शर्मा लेख्छन्– “निकै दिन भइसक्यो शरद भाइ मसँग एउटा लेख मागेको मागेकै हुनुहुन्छ । मैले टार्दै आएको छु, अचेल मलाई लेख्नै मन लाग्दैन भनेर, कहिले म विषय नै पाउँदिनँ भनेर र कहिले चाहिँ लेखेरै पनि केही उपलब्धि छैन र यस समाजमा हुँदैन पनि भनेर । लेखेर केके न गर्न सकिन्छ भन्ने थियो– र छँदैछ पनि छन त ! तर यस समाजमा लेख्ने मान्छेको कुनै इज्जत छैन, मर्यादा छैन र भने पनि हुन्छ, कुनै अस्तित्वै छैन । लेख्न छाडेर ढोका कुर्न पथ्र्यो, कुरिएन । लेख्न छाडेर लात र हात बजार्नु पथ्र्यो, बार्सिलोना त जान पाइन्थ्यो, बजारिएन । हेर्नु होस् न, लेख्न छाडेर अड्डातिर नोकरी गर्नु पथ्र्यो, गरिएन । यो लेखमा उनको उदासीन मानसिकता उजागर हुन्छ । लेखेर केही हुन्न, पढेर केही हुन्न भन्ने भावमा लेखिएको यो लेख निक्कै मर्मस्पर्शी छ । त्यसो त उहाँसँगका रमाइला प्रसङ्गहरु पनि छन् । 

ती सबै यहाँ समेट्न सम्भव पनि छैन । 

नेपाली साहित्यले विराट व्यक्तित्व 

जसलाई हामीले गुमाउनु पर्दा दुःख लागेको

छ उहाँ प्रति हार्दिक श्रद्धासुमन